Motivation logo

The Value of Time دوخت ارزښت

The Real Value of Time: A Silent Currency

By Shakir NiaziPublished 7 months ago 2 min read

Time is a silent currency. Unlike money, once it is spent, you cannot earn it back. Every second that passes is an opportunity used—or lost. People chase wealth, fame, and power, but often ignore the most priceless asset: time.

Think of the moments you wasted waiting, scrolling, or doing things that brought no growth or peace. Now imagine using those same minutes to learn, build, or connect meaningfully. Time has the power to change your life, only if you respect it.

In Afghanistan, there are countless stories of people who started with nothing—cutting wood, selling on the street—who used their time wisely and achieved success. What made them different? They saw time as a gift, not a burden.

Use your time like gold. Spend it on learning, helping others, and moving forward. You can’t buy more time, but you can choose how to spend it. Make every moment count—because time never comes back.

سرلیک: د وخت اصلي ارزښت – یو چوپ خزانه

وخت یوه چوپه خزانه ده. د پیسو برعکس، کله چې وخت تېر شي، بېرته نه ترلاسه کېږي. هره لحظه چې تېرېږي، یا یوه موقع ده چې ګټه ترې واخیستل شوه، یا برباد شوه. خلک شتمني، شهرت او قدرت پسې ګرځي، خو اکثره وخت دا هېر کړي چې تر ټولو قیمتي شتمني وخت دی.

تصور وکړه هغه شېبې چې تا بې‌ځایه مصرف کړې – انتظار، بې‌فایدې ګرځېدل، یا داسې کارونه کول چې نه علم درکړي، نه سکون. اوس تصور وکړه چې هماغه دقیقې دې د زده کړې، پرمختګ یا انسانیت سره د اړیکو جوړولو لپاره کارولې وای. وخت دومره ځواک لري چې ژوند دربدل کړي، که ته ورته احترام ورکړې.

په افغانستان کې ډېر داسې خلک شته چې له هیڅ نه یې پیل کړی – د غرونو څخه لرګي راوړل، په سړکونو پلورل – خو وخت یې ضایع نه کړ او بریالي شول. فرق یې دا و، چې دوی وخت یوه نعمت وباله، نه بوج.

خپل وخت د سرو زرو غوندې مصرف کړه. زده کړه، خیر خپور کړه، او مخ پر وړاندې لاړ شه. ته نور وخت نشې رانیولی، خو دا تاسې پورې اړه لري چې څنګه یې مصرفوې. هره لحظه ګټه ده – ځکه چې وخت بېرته نه راګرځي.

  • رومن پښتو (English Letters)

    Sarlek: Da wakht asli arzish – Yoo chop khazana

    Wakht yoo chop khazana da. Da paiso baraks, kala che wakht ter she, berta na tralashta kegee. Hara lahza che terigi, ya yoo moqa da che ghatta traa wakhlastal she, ya barbaad she. Khalak shtamanee, shoharat ao qudrat pasay grzi, kho aksaran da her kri che tar toulow qeemati shtamanee wakht

    Tasawor waka haga sheby che ta be-ja makhki tere krry – intizar, be-fayda grzidol, ya dasay karona che na ilm darkri, na sukoon. Os tasawor waka che hamaga daqeqa de da zdaye, taraqi ya insanit sara da arikoo jorwalo lparay karole way. Wakht dombra zora lari che zindage de badal kri, kala che ta traa ehtaram wakri

    Pa Afghanistan ke der dasay khalak shta che la hich na yee pil krry – da ghro na largi rawrwal, pa sarako palor – kho wakht yee zaya na kr ao brayali shwal. Farq yee da woo che doyee wakht yoo nemat balo, na boj

    Khpal wakht da sro zro ghwanday masraf kra. Zdaye kra, khair khwar kra, ao makh par waranday laar sha. Ta nor wakht nashay ranistani, kho da sta sara taloq lari che sanga yee masrafwee. Hara lahza ghatta da – zka che wakht berta na ragarg

goalssocial mediaadvice

About the Creator

Shakir Niazi

I’m Shakir Niazi, a young Afghan writer passionate about using words to inspire, educate, and uplift others. I write not just to entertain, but to serve—to serve minds with knowledge, hearts with hope, and my people with purpose.

Reader insights

Be the first to share your insights about this piece.

How does it work?

Add your insights

Comments

There are no comments for this story

Be the first to respond and start the conversation.

Sign in to comment

    Find us on social media

    Miscellaneous links

    • Explore
    • Contact
    • Privacy Policy
    • Terms of Use
    • Support

    © 2026 Creatd, Inc. All Rights Reserved.